![]() | ||||
|
All Sentient Beings Are Waiting for Our Crystal Clear Water
I'm very proud of an opportunity to work for the Minghui/Clearwisdom
website. When the Russian version of the website first originated, I asked
the editor to allow me to translate a small article. When I began to translate
my first articles, I often referred to a dictionary and was constantly afraid of
not doing a good enough job, which would ultimately result in not receiving any
more articles to translate. It used to take me 2-3 hours to translate each page,
and no matter how many times I reviewed the text, I still made mistakes. I
constantly cultivated while doing this work. In three to four months I began
feeling the need to translate two articles a week, and a while later, up to
three. At that time, I truly began feeling as though I was a small part of the
immense task of Fa rectification. I always wanted to involve as many new translators as
possible. I tried to use every opportunity to speak with Russian speaking
practitioners about the importance of translations for a Minghui website. I
often reminded them that our Master said that with every strike of a key, we
destroy evil, as well as the fact that our website is the basis for truth
clarification. The website contains righteous articles, and in the past
exposed lies reported by the mass media about Falun Gong. Our Master also said
that the Minghui website will be left for the future. With time, new translators from several countries started
working on our website, and the coordination of translators in America was
delegated to me. When I began to do this work, I did not know whether I would
have any time left to do my own translations. Gradually, when the process was
set up, I began to translate again. I try to translate 4-5 articles per week. I would like to note some moments which I find especially
important in the work of a coordinator. On a daily basis, our editors carry out a huge amount of
website-related work and are unable to follow the whereabouts of every
translated article. I think that it should be done by coordinators of every
group. A translated article should not be lost. I do not remove an article from
the folder on my computer, until I see it published on a website. Besides, I think that it is very important for coordinators
to treat translators with kindness and respect. I try to communicate not only
via e-mail, but also make personal contact, even by phone. We frequently call
each other, share our understandings of the Fa, and consult each other regarding
our cultivation. The group Fa studies play an important role in the creation of
one body. This works very well on the Russian website and yields good results. I am disturbed by the fact that in my personal cultivation I
am still unable to overcome the attachment to feelings. Tears run down my face
when I translate stories of the disciples who attended the first lectures of our
merciful Master. I feel as if I was there in person, and saw everything with my
own eyes. When I translate articles about the persecution, I constrain myself
for some time, but frequently there comes the moment when I stop typing, cover
my face and begin crying. I understand very well that these are feelings which I
want to get rid of, but am not able yet. Recently, I saw a dream in color. It was one of those you
remember down to the smallest detail. There remains a feeling, as though it is
not a dream at all. I dreamed that the Ukrainian practitioners came to New York
and we all met in a hotel room for discussion. As I was leaving, they tried
handing me a piece of tasty homemade gammon (a type of cured meat). I refused to
accept it and only agreed to taste a small slice. With disappointment they said
to me, "Please take it, you are feeding us every single day!" Although
it was just a dream, I realized that they were referring to our translations.
The Russian Minghui website is read in many countries where Russian speaking
people reside. It is difficult to overestimate the importance of our website.
Our articles provide chances for salvation to non-practitioners, and warn
evildoers about the heavenly principle, "good is rewarded with good, evil
is met with evil." Although I certainly participate in other projects, like
parades, preparation for the Spectacular concerts, etc., translations and
coordination certainly always come first. When I get extremely tired, or it seems as though I simply
don't have the strength to sit behind the computer after working a full day,
which sometimes lasts 10 hours, I definitely feel the support of our merciful
Teacher. During one such moment, I sat in meditation and clearly saw, with my
third eye, another dimension, filled with many people. All of them were dressed
in spacious clothes, resembling loose robes. Some of them wore crowns on their
heads. They sat on a floor, in a semicircle. The room was half dark. I knew that
I was there, but didn't actually see myself. With every cell in my body, I felt
that these people were intensely waiting for something. Then I saw my own hand,
holding a large mug filled with crystal clear water. I handed the mug to the
person sitting closest to me. With great caution, he accepted the mug, took a
sip and handed it to the one sitting next to him. Judging by the care with which
they handed this mug to each other, I understood what these people were so
vigorously waiting for. Our translations are not only necessary to the sentient
beings in our time-space, but also to those awaiting and hoping for salvation in
other time-spaces... Our Master has given us a chance to save sentient beings! Do
not forget about the great opportunities the Internet has to offer. I have
experienced on my own the hard work of the translator. Think about how many
people can take a look at Minghui, read an article translated by you and be
saved! Sentient beings wait for our crystal clear water! Thank you all for your attention. Posting date: 8/5/2007
feedback@clearwisdom.net |
|||||||